.[唐].張九齡.
海上生明月,天涯共此時。
情人怨遙夜,竟夕起相思。
滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
不堪盈手贈,還寢夢佳期。
【注釋】
①生:升起。天涯:遠在天涯的人。共此時:同在此時共望明月。 ②情人:可指親友,也可指妻子或尊崇愛慕之人。竟夕:終夜。 ③憐:愛。光滿:月光皎潔明亮,光輝四射。露滋:露水濕衣,說明夜已深。 ④不堪:不能,不可。盈手:滿手。意為月光是抓不住的,不能拿來贈遠人。寢:臥室。佳期:歡娛的相會。
【譯文】 蒼茫的大海上,緩緩升起一輪皎潔的月華;遙遠的天邊,你也凝望著,靜聽心潮喧譁。這漫漫長夜,真令人愁怨;整夜整夜,低頭抬頭見你如鮮花。熄滅了燭光,滿屋的月華卻更嫵媚可愛,披衣出門,露水沾濕了臉頰。捧美妙的月光贈給你吧,月華卻從指間漏下;回吧,回吧,回到臥床,在夢中聽你的醉語甜話!
原文網址:https://kknews.cc/other/aakov5v.html
留言
張貼留言